1. 首页 > 茶百科

黄芽的英语如何写(【双语养育】你还只会说cabbage 黄芽的英语如何读

【双语养育】你还只会说cabbage?国内稀有绿叶菜英文名大起底!

作为一个不通厨艺五谷不分的妈妈

Will加辅食后,一开头我用leafy greensleaf vegetables(绿叶蔬菜,在中文里统称"青菜")指代一切带叶子的蔬菜

Look sweetie, today we have some leafy greens for supper.

看呀宝物,今天我们晚饭有青菜。

The leaf vegetables today look so fresh.

今天的绿叶蔬菜看上去好新颖。

随着小W徐徐长大

在绿叶蔬菜里他也开头有本人爱吃的和不爱吃的

也随着我越来越熟悉到言语发蒙中丰厚词汇量关于孩子表达和头脑才能的紧张性

育儿即育己

我仔细地跟老外伙伴讨教了一下这些我们常吃的绿叶蔬菜怎样说

小白菜/上海青 Bok Choy

从名字可以看出来这玩意儿是中国土著,西欧人原本不种的

但从中国引进后老外还挺爱吃

于是给它取了个音译名字

明白菜/黄芽白 Chinese cabbage

娃娃菜 Baby Chinese cabbage

卷心菜/包菜 Cabbage

菠菜 Spinach

空心菜 Water spinach

芹菜 Celery

生菜 Lettuce

西兰花 Broccoli

西兰花的花但是是反常的叶子,以是也属于绿叶蔬菜。假如你去农场切身察看一下就会发觉,西兰花最初仅有一层层叶子,然后最外表的叶子成了花。

既然说到西兰花,那照旧说一下它的好基友花菜吧(花菜不属于绿叶蔬菜),花菜叫Cauliflower

青蒜 Leek

蒜苔 Garlic bolt

这个名字就很外貌了

由于Garlic是大蒜

A head of garlic 一头大蒜

A clove of garlic 一瓣大蒜

大葱 Scallion = green onion

小葱(中国细香葱) Chinese chives

韭菜

外洋仿佛压根就没这玩意儿,并且不像白菜,韭菜进入西欧市场比力晚,以是也还没有取得本人的音译名字。

以是在外洋对韭菜的称呼挺乱的,由于它属于葱蒜一属,以是有人称它Chinese leek, 有人称它Chinese chive

我一局部比力倾向于以为韭菜是一种Chinese leek,由于韭菜和青蒜一样叶子都是扁的,而葱是圆管状的

但是我照旧喜好直接跟小W说这是"Jiucai"